Vice President Sara Duterte’s impeachment defense team says her repeated “bloodbath” comments do not carry a violent meaning. In a statement relayed by defense spokesperson Michael Poa, the team clarifies that the remark refers to her own blood being spilled during the impeachment proceedings, not an intent to harm others. The clarification comes after Duterte renewed vivid language about the trial, including describing it as a “bloodbath” and a “bludgeoning,” and saying she would come out “bloodied but unbowed.” According to the defense, Duterte’s phrasing is metaphorical and tied to the consequences she expects to face as the subject of the proceedings. The defense also maintains that Duterte has no intention to hurt anyone, framing the comments as part of her response to the impeachment process rather than a threat. The latest clarification echoes earlier explanations provided by her legal team following the use of similar imagery during the impeachment discourse.
Sara Duterte defense says “bloodbath” remark refers to her own blood
Vice President Sara Duterte’s impeachment defense team says her repeated “bloodbath” comments do not carry a violent meaning. In a statement relayed by defense spokesperson Michael Poa, the team clari...
- Sara Duterte’s impeachment defense team clarifies that her “bloodbath” remark is not meant to imply violence.
- Defense spokesperson Michael Poa says Duterte’s language refers to her own blood being spilled during the impeachment proceedings.
- The defense states Duterte has no intent to hurt others.
- Duterte has repeatedly used vivid descriptions of the impeachment trial, including “bloodbath” and “bludgeoning,” and said she would emerge “bloodied but unbowed.”
- The clarification is issued in the days following Duterte’s renewed use of the remarks during the impeachment process.
Vice President Sara Duterte’s impeachment defense team yesterday clarified her “bloodbath” remark as spilling her own blood, with no intention to hurt others.
7 hours agoMANILA, Philippines — Vice President Sara Duterte’s defense team maintained on Monday that her “bloodbath” comments were not an insinuation of violence, but rather a reference to her own blood being spilled during the proceedings. Defense spokesperson Michael Poa issued the clarification days after the Vice President renewed her vivid imagery of the impeachment trial. Duterte had once again labeled the proceedings a “bloodbath” and a “bludgeoning,” while asserting that she would emerge “bloodied but unbowed.” “What she meant by that was that his own blood would be spilled because he was the subject of these impeachment proceedings,” said Poa […]...Keep on reading: ‘Bloodbath’ remark carries no violent meaning – Sara Duterte defense
15 hours ago
US launches new strikes on Iran after Strait of Hormuz attacks; oil waiver revoked
The United States launches new military strikes against Iran early Wednesday, citing retaliatory action after Iranian at...
Rajoy condemned over remarks questioning French World Cup team’s “French” players
Former Spanish prime minister Mariano Rajoy sparks an international backlash after writing that the France men’s footbal...
Report says male detainees at immigration centre look into women’s bedrooms
A report by the Chief Inspector of Prisons finds that male detainees at an immigration detention centre are sometimes ab...